向かい(むかい)
向こう(むこう)
想要講A物在B物的「對面」時,
到底應該用哪個字呢?
正確用法應該是……「向かい」!
先來解釋一下兩者的意思,
向かい的意思有兩種:
1.
對面、正面👉🏻
例文:
車站出口對面的飲茶店。
→駅の出口の向かいにある喫茶店。
2.
對面人家,或是那戶人家的人🏠
例文:
對面人家的小孩。
→お向かいの子供。
向こう的意思比較多,
大致解釋幾個較常用的:
1. 離自己有些許距離的方向。🛣
例文:
遠方的龍捲風印入眼簾。
→はるか向こうに竜巻(たつまき)が目に入った。
2. 正前方👀
例文:
前方那棟建築物很漂亮。
→向こうの建物は綺麗だ。
3. 另一側(中間隔著東西)🏔
例文:
我經常去山的另一側的小鎮。
→私はよく山の向こうにある町へ行きます。
4. 對方👤
例文:
也聽聽對方的說法吧。
→向こうの言い分も聞こう。
5. (從現在開始)之後、今後⏳
例文:
從今天起休息一周不工作。
→向こう一週間仕事を休む。
想要表達中文的「對面」時會用「向かい」,
而「向こう」雖然也有「對面」的含義,
卻沒有明確指出在正確位置,
帶有「某個遠方」的語感,
而且因為「向こう」的意思太多種,
基本上都是以「向かい」來表示「對面」,
卻沒有明確指出在正確位置,
帶有「某個遠方」的語感,
而且因為「向こう」的意思太多種,
基本上都是以「向かい」來表示「對面」,
小心別用錯囉!
以上純屬個人學習分享,如有錯誤敬請不吝於指正。
沒有留言:
張貼留言